Thanh Xuyên: Cuộc Sống "cá Mặn" Nơi Hậu Cung - Chương 313: Lễ Vật Nam Tuần Và Sự Ấm Ức Của Nghi Phi.
Cập nhật lúc: 10/02/2026 03:01
Mặc dù Dịch Dao rất động lòng trước sự đầu quân của Chương Giai thị, nhưng nghĩ đến tính cách đa nghi của Khang Hi, nàng đành phải nhẫn đau từ chối nàng ta.
Hiện tại nàng và Thanh Lan (An Tần) đều ngầm hiểu ý nhau mà giữ khoảng cách ở ngoài mặt, việc qua lại cũng dần ít đi. Chỉ có những tần phi không con không sủng như Tuyên Tần, nàng mới dám yên tâm to gan qua lại, không sợ Hoàng thượng nghi ngờ các nàng kết bè kết phái.
Trong mắt Chương Giai thị hiện rõ sự thất vọng, nhưng tâm trạng nàng ta vẫn coi như bình tĩnh. Việc lấy lòng Quý phi, nàng ta cũng đã lường trước sẽ không dễ dàng thành công. Nếu không thì số lượng tần phi muốn nương tựa vào Quý phi e là xếp hàng dài đến tận cửa Chính Dương mất.
Tuy nhiên chuyện này nàng ta cũng không vội. Nàng ta tin rằng chỉ cần bản thân luôn thành tâm hầu hạ, Quý phi nương nương sớm muộn gì cũng sẽ thấy được thành ý của nàng ta.
Tin tức về Hoàng thượng đi tuần thú thường xuyên được truyền về, ví như: Hoàng thượng đến Khổng T.ử Miếu ở Khúc Phụ tế bái, ngự b.út viết bốn chữ lớn "Vạn Thế Sư Biểu", sai người treo ở Đại Thành Điện; Hoàng thượng phái Cung Thân Vương Thường Ninh đi tế bái miếu Chu Công, v.v.
Trong sự mong ngóng mỏi mòn của các tần phi hậu cung, thánh giá của Hoàng thượng cuối cùng cũng hồi kinh.
Chuyến xuất tuần lần này, tuy Hoàng thượng không mang theo vị tần phi nào, nhưng khi trở về cũng không quên mang quà cho các cung.
Quà được phân chia theo vị phận, Hoàng Quý phi được nhiều nhất, kế đến là Dịch Dao. Dịch Dao nhìn danh sách quà tặng được Cung Càn Thanh gửi tới, phát hiện đều là những thứ nàng thích, đa số đều phù hợp với thẩm mỹ của nàng.
Lúc mới xuyên không đến đây, thứ nàng thiếu nhất là những loại tiền tệ mạnh như vàng, bạc... đơn giản vì lúc đó nàng nghèo. Sau này khi không còn lo lắng về tiền bạc nữa, nàng bắt đầu yêu thích các loại trang sức tinh xảo, những loại gấm vóc lụa là hiếm thấy, v.v... Thậm chí đối với những món đồ thủ công mỹ nghệ không mấy bắt mắt nàng cũng rất hứng thú.
Quà Hoàng thượng mang về lần này thực sự vượt xa sự mong đợi của nàng. Trong số đó có trang sức châu báu quý giá, gấm vóc lụa là hiếm có, còn có cả những món đồ chơi nhỏ thường thấy trong dân gian nhưng trong cung lại hiếm gặp.
Ví dụ như những bức tượng gỗ được chạm khắc sống động như thật dù chất liệu gỗ bình thường, đồ chơi người tre (trúc tiết nhân), châu chấu do người dân tết bằng cỏ, tò he thường thấy trên đường phố, v.v.
Không biết các tần phi khác nghĩ thế nào, nhưng Dịch Dao thì rất vui vẻ. Chưa bàn đến giá trị của món quà, nhưng người chọn quà đã thực sự để tâm, tuyệt đối không thể là do đám nô tài bên dưới tùy tiện chọn lựa được.
Nếu không có sự phân phó vui vẻ của Hoàng thượng, cho dù Lương Cửu Công có tám trăm cái gan cũng không dám bỏ những thứ dân dã này vào trong danh sách quà tặng cho tần phi.
Điều khiến Dịch Dao ngạc nhiên hơn cả là chuyến Nam tuần lần này Hoàng thượng lại không mang theo vị tần phi người Hán nào về cung, mà lại trở về một mình. Nàng có chút khó hiểu, rõ ràng nàng nhớ trong giai đoạn trung và hậu kỳ của Khang Hi, đa phần các tần phi đều là nữ t.ử người Hán được mang về từ Giang Nam.
Hoàng thượng đi tuần thú khắp nơi, quan lại các địa phương chắc chắn sẽ nhân cơ hội dâng lên mỹ nhân. Chẳng lẽ trong số những mỹ nhân đó, Khang Hi không vừa mắt một ai sao?
Dịch Dao cũng không băn khoăn quá lâu. Dù sao đây mới chỉ là khởi đầu, trong mấy chục năm tới số lần Khang Hi xuất tuần còn nhiều lắm. Lần sau tình hình thế nào ai mà nói trước được.
Biết đâu vì đây là lần Nam tuần đầu tiên, Hoàng thượng ngại mang mỹ nhân Giang Nam về. Khang Hi vẫn là một vị Hoàng đế rất coi trọng sĩ diện, rất để ý đến thanh danh của mình.
Trong số những món quà Hoàng thượng mang về lần này, Dịch Dao hài lòng nhất là mấy súc vải hiếm thấy kia. Nàng chọn vài súc có màu sắc phù hợp với Ngũ A ca và Ngũ Cách cách, định bụng may cho hai anh em vài bộ quần áo mới.
Số vải còn lại dùng vào việc gì, trong lòng Dịch Dao đã sớm có sự sắp xếp rõ ràng.
Nhân tiện dùng số vải mới mang về này may vài bộ y phục, nàng phát hiện trong đó có một súc vải mềm mại thoáng khí. Tuy là vải trơn một màu nhưng dưới ánh đèn nhìn kỹ vẫn thấy được ánh quang lưu chuyển bên trong, màu sắc nhàn nhạt cực kỳ đẹp mắt.
Dịch Dao nhìn nó giống như loại vải đổi màu (pearlescent fabric) ở hiện đại, nhưng lại không thấy bất kỳ dấu vết nhuộm màu nào, không biết kỹ thuật cao siêu này làm thế nào mà có được. Tuy nhiên loại vải này hơi mỏng, không tiện mặc ra ngoài, chỉ có thể dùng làm đồ ngủ (tẩm y).
Sau khi Khang Hi hồi cung, đến chỗ Hoàng Quý phi ở Thừa Càn cung hai ngày, rồi chạy tót sang Khải Tường cung của Dịch Dao. Chuyện này khiến không ít khăn tay của các tần phi trong hậu cung bị xé nát.
Đặc biệt là Nghi Phi ở Dực Khôn cung. Nàng ta vung tay định hất tung bộ chén trà trên bàn xuống đất, nhưng đột nhiên nhớ lại những lời răn đe của Hoàng Quý phi khi sai người đến truyền lời ở Diên Hi cung (có thể là Chung Thúy cung - bản gốc có thể nhầm lẫn địa điểm hoặc sự kiện), bàn tay sắp chạm vào chén trà đành khựng lại giữa không trung.
Nàng ta trở tay đập mạnh xuống bàn một cái, làm nước trà trong chén sóng sánh tràn ra ngoài, mặt bàn bừa bộn một mảnh.
Nhưng Nghi Phi vẫn cảm thấy khó nuốt trôi cục tức này. Nàng ta tự cho rằng sự sủng ái Hoàng thượng dành cho mình tuyệt đối không thua kém Quý phi, nàng ta mới là đệ nhất sủng phi chốn hậu cung này. Hiện giờ nàng ta sinh được Lục A ca và Cửu A ca, ngay cả Hoàng Quý phi cũng phải nể mặt nàng ta vài phần.
Còn Quý phi chẳng qua chỉ là ỷ vào vị phận cao hơn nàng ta mà thôi. Muốn trách thì chỉ trách Hoàng thượng là người quá quy củ, nếu không thì sao sau khi Nam tuần về, lần đầu tiên vào hậu cung lại đến Thừa Càn cung của Hoàng Quý phi chứ.
Nàng ta nhìn về hướng Khải Tường cung, sự không cam lòng trong mắt càng thêm nồng đậm.
Lúc này tại Khải Tường cung, Dịch Dao vừa tắm xong, thay một bộ y phục lấp lánh ánh quang nhàn nhạt. Dưới ánh nến, làn da trắng ngần ẩn hiện sau lớp áo mỏng, thực sự đẹp đến mê người!
"Hoàng thượng, đây là y phục làm từ loại vải Người mang từ Giang Nam về, Người thấy thế nào?" Dịch Dao cười hỏi. Không ai là không hy vọng món quà mình tặng được người nhận yêu thích và coi trọng, ngay cả bậc cửu ngũ chí tôn như Hoàng thượng cũng không ngoại lệ.
Khang Hi vốn đang dựa người vào trường kỷ, tay cầm một cuốn sách lật xem. Lúc này nhìn thấy Quý phi vừa bước ra khỏi bồn tắm, trong mắt lóe lên tia tán thưởng, nhưng miệng lưỡi vẫn không đứng đắn trêu chọc: "Ái phi hỏi là y phục hay là người đây?"
Dịch Dao cứng họng, sau đó hỏi vặn lại: "... Vậy Hoàng thượng thấy y phục đẹp hay người đẹp hơn?"
"Cái này..." Khang Hi giả bộ trầm ngâm khó trả lời một lúc lâu, mới vẫy tay nói: "Dao Dao thật biết làm khó Trẫm, nàng đứng xa như vậy, Trẫm làm sao nhìn rõ được? Lại đây!"
Dịch Dao rón rén bước tới, nói: "Hoàng thượng đừng có lảng sang chuyện khác, Người vẫn chưa trả lời câu hỏi của thần thiếp đâu đấy!"
